669小说网

669小说网>安徒生童话翻译作者 > 第37章 幸运的套鞋 the glhe f frtune 续(第7页)

第37章 幸运的套鞋 the glhe f frtune 续(第7页)

Alltheeyesweretooeagerlyseekingforthisresting-place,tonoticethebeautiesofnature。

这条路穿过一片橄榄树林;这让学生想起了家乡的柳树。

theroadpassedthroughagroveofolive-trees;itremindedthestudentofthewillow-treesathome。

这里有一座孤零零的客栈,紧挨着它的是一群残疾乞丐,他们各自找了个地方安顿下来;其中最显眼的一个,用马里亚特的话来说,“就像是刚满成年的饥荒之长子”。

herestoodalonelyinn,andclosebyitanumberofcrippledbeggarshadplacedthemselves;thebrightestamongthemlooked,toquotethewordsofmarryat,“liketheeldestsonofFaminewhohadjusteofage。”

其他人要么是盲人,要么是萎缩的腿,这迫使他们只能用手和膝盖爬行,要么是萎缩的胳膊和没有手指的手。

theotherswereeitherblind,orhadwitheredlegs,whichobligedthemtocreepaboutontheirhandsandknees,ortheyhadshrivelledarmsandhandswithoutfingers。

这确实是衣衫褴褛的贫困。

Itwasindeedpovertyarrayedinrags。

“阁下,可怜可怜我们吧!”他们叫嚷着,伸出他们患病的肢体。

“Eccellenza,miserabili!”theyexclaimed,stretchingforththeirdiseasedlimbs。

女店主光着脚、头发蓬乱、穿着一件脏罩衫来迎接旅客。

thehostessreceivedthetravellerswithbarefeet,untidyhair,andadirtyblouse。

门是用绳子绑在一起的;房间的地板是砖头铺的,有很多地方都破了;蝙蝠在屋顶下飞来飞去;至于里面的气味——

thedoorswerefastenedtogetherwithstring;thefloorsoftheroomswereofbrick,brokeninmanyplaces;batsflewaboutundertheroof;andastotheodorwithin—

“我们把晚餐摆在马厩里吧,”其中一个旅客说,“那样我们就会知道我们呼吸的是什么了。”

“Letushavesupperlaidinthestable,”saidoneofthetravellers;“thenweshallknowwhatwearebreathing。”

窗户被打开让一点新鲜空气进来,但是比空气更快进来的是那些萎缩的胳膊和不停的哀鸣声,“可怜可怜我们吧,阁下。”

thewindowswereopenedtoletinalittlefreshair,butquickerthanaircameinthewitheredarmsandthecontinualwhiningsounds,“miserabili,eccellenza。”

墙上有题词,其中一半是针对“美丽的意大利”的。

onthewallswereinscriptions,halfofthemagainst“labellaItalia。”

晚餐终于出现了。

thesuppermadeitsappearanceatlast。

它包括有胡椒和变质油调味的稀汤。

Itconsistedofwaterysoup,seasonedwithpepperandrancidoil。

最后这种美味在沙拉中起了主要作用。

thislastdelicacyplayedaprincipalpartinthesalad。

发了霉的鸡蛋和烤鸡冠是桌上最好的菜;甚至酒也有一种奇怪的味道,肯定是一种混合物。

mustyeggsandroastedcocks’-bswerethebestdishesonthetable;eventhewinehadastrangetaste,itwascertainlyamixture。

夜里,所有的箱子都被推到门后,一个旅客守夜,其他人睡觉。

Atnight,alltheboxeswereplacedagainstthedoors,andoneofthetravellerswatchedwhiletheothersslept。

轮到神学学生守夜了。

thestudent’sturncametowatch。

那个房间里的空气多么沉闷啊;炎热使他难以忍受。

howclosetheairfeltinthatroom;theheatoverpoweredhim。

蚊子嗡嗡叫着叮咬着,而外面那些“可怜人”在睡梦中呻吟着。

thegnatswerebuzzingaboutandstinging,whilethemiserabili,outside,moanedintheirdreams。

已完结热门小说推荐

最新标签