呼吸山间的空气多么甜美,——
如果你有足够的金子可花。”
“howlovelytomywonderingeyes
montblanc’sfairsummitsgentlyrise;
’tissweettobreathethemountainair,—
Ifyouhavegoldenoughtospare。”
他周围的景色显得宏大、阴暗而又阴沉。
Grand,dark,andgloomyappearedthelandscapearoundhim。
松树林看起来就像高岩上的一小簇青苔,其山峰消失在云雾之中。
thepine-forestslookedlikelittlegroupsofmossonhighrocks,whosesummitswerelostincloudsofmist。
不一会儿,开始下雪了,风又冷又刺骨。
presentlyitbegantosnow,andthewindblewkeenandcold。
“啊,”他叹了口气,“要是我现在在阿尔卑斯山的另一边就好了,那里会是夏天,我就可以凭我的信用证取钱了。我对这件事的焦虑使我无法在瑞士享受快乐。哦,我希望我在阿尔卑斯山的另一边。”
“Ah,”hesighed,“ifIwereonlyontheothersideoftheAlpsnow,itwouldbesummer,andIshouldbeabletogetmoneyonmyletterofcredit。theanxietyIfeelonthismatterpreventsmefromenjoyingmyselfinSwitzerland。oh,IwishIwasontheothersideoftheAlps。”
就在这时,他发现自己一下子来到了意大利的中部,在佛罗伦萨和罗马之间,特拉西梅诺湖在傍晚的阳光下像一片熔化的金子在深蓝色的群山之间闪闪发光。
Andthere,inamoment,hefoundhimself,farawayinthemidstofItaly,betweenFlorenceandRome,wherethelakethrasymeneglitteredintheeveningsunlightlikeasheetofmoltengoldbetweenthedarkbluemountains。
在那里,汉尼拔击败了弗拉米尼乌斯,葡萄藤用它们绿色的卷须手指友好地缠绕在一起;而在路边,可爱的半裸着身子的孩子们在芬芳的月桂树花丛下看着一群乌黑的猪。
there,wherehannibaldefeatedFlaminius,thegrapevinesclungtoeachotherwiththefriendlygraspoftheirgreentendrilfingers;while,bythewayside,lovelyhalf-nakedchildrenwerewatchingaherdofcoal-blackswineundertheblossomsoffragrantlaurel。
如果我们能恰当地描述这如画的场景,我们的读者会惊呼:“令人愉快的意大利!”
couldwerightlydescribethispicturesquescene,ourreaderswouldexclaim,“delightfulItaly!”
但是无论是这个学生还是他的任何一个旅伴都一点也不想以这种方式去想它。
butneitherthestudentnoreitherofhistravellingpanionsfelttheleastinclinationtothinkofitinthisway。
有毒的苍蝇和蚊子成千上万地飞进马车。
poisonousfliesandgnatsflewintothecoachbythousands。
他们徒劳地用一根桃金娘树枝把它们赶走,苍蝇还是照样叮咬他们。
Invaintheydrovethemawaywithamyrtlebranch,thefliesstungthemnotwithstanding。
马车里没有一个人的脸不是被叮咬得肿胀变形的。
therewasnotamaninthecoachwhosefacewasnotswollenanddisfiguredwiththestings。
可怜的马看起来很悲惨;苍蝇成群地落在它们背上,只有当马车夫下来把这些虫子赶走时它们才得到解脱。
thepoorhorseslookedwretched;thefliessettledontheirbacksinswarms,andtheywereonlyrelievedwhenthecoachmengotdownanddrovethecreaturesoff。
当太阳落山时,一种冰冷的感觉弥漫了整个大自然,但这种感觉并没有持续很久。
Asthesunset,anicycoldnessfilledallnature,nothoweveroflongduration。
它产生了一种我们在夏天进入葬礼上的墓穴时所体验到的感觉;而山峦和云朵呈现出那种奇特的绿色调,我们在旧画中经常看到这种色调,在我们自己看到南方大自然的这种色彩之前,我们会觉得它不自然。
Itproducedthefeelingwhichweexperiencewhenweenteravaultatafuneral,onasummer’sday;whilethehillsandthecloudsputonthatsingulargreenhuewhichweoftennoticeinoldpaintings,andlookuponasunnaturaluntilwehaveourselvesseennature’scoloringinthesouth。
这是一个壮观的景象;但是旅行者们的肚子是空的,他们的身体因疲劳而疲惫不堪,他们心中所有的渴望都转向了一个晚上的歇脚处;但是他们不知道在哪里能找到一个。
Itwasagloriousspectacle;butthestomachsofthetravellerswereempty,theirbodiesexhaustedwithfatigue,andallthelongingsoftheirheartturnedtowardsaresting-placeforthenight;butwheretofindonetheyknewnot。
所有的眼睛都太急切地寻找这个歇脚处了,以至于没有注意到大自然的美丽。