每一个哥本哈根的居民都知道腓特烈医院的入口是什么样子;但是很可能读这个小故事的一些人并不住在哥本哈根,所以我们将对它做一个简短的描述。
EveryinhabitantofcopenhagenknowswhattheentrancetoFrederick’shospitalislike;butasmostprobablyafewofthosewhoreadthislittletalemaynotresideincopenhagen,wewillgiveashortdescriptionofit。
医院和街道由一道铁栏杆隔开,栏杆上的铁条间隔很大,据说一些非常瘦的病人曾经从栏杆间挤出去,到城里去做短暂的访问。
thehospitalisseparatedfromthestreetbyanironrailing,inwhichthebarsstandsowideapartthat,itissaid,someveryslimpatientshavesqueezedthrough,andgonetopaylittlevisitsinthetown。
身体最难挤过去的部分是头;在这种情况下,就像在世界上经常发生的那样,小头的人是最幸运的。
themostdifficultpartofthebodytogetthroughwasthehead;andinthiscase,asitoftenhappensintheworld,thesmallheadswerethemostfortunate。
这将作为我们故事的充分介绍。
thiswillserveassufficientintroductiontoourtale。
那天晚上,一个年轻的志愿者在医院站岗,从身体方面来说,可以说他有一个大脑袋。
oneoftheyoungvolunteers,ofwhom,physicallyspeaking,itmightbesaidthathehadagreathead,wasonguardthateveningatthehospital。
雨倾盆而下,然而,尽管有这两个障碍,他还是想出去仅仅一刻钟;他觉得不值得把这事告诉门房,因为他可以很容易地从铁栏杆间挤过去。
therainwaspouringdown,yet,inspiteofthesetwoobstacles,hewantedtogooutjustforaquarterofanhour;itwasnotworthwhile,hethought,tomakeaconfidantoftheporter,ashecouldeasilyslipthroughtheironrailings。
那儿放着守夜人忘记的套鞋。
therelaythegoloshes,whichthewatchmanhadforgotten。
他从未想到这些可能是幸运女神的套鞋。
ItneveroccurredtohimthatthesecouldbegoloshesofFortune。
在这样的雨天,它们对他会非常有用,所以他穿上了它们。
theywouldbeveryserviceabletohiminthisrainyweather,sohedrewthemon。
现在问题是他能否挤过栅栏;他肯定从未试过,所以他站在那里看着它们。
Nowcamethequestionwhetherhecouldsqueezethroughthepalings;hecertainlyhadnevertried,sohestoodlookingatthem。
“我真希望我的头能过去。”他说,立刻,尽管他的头又粗又大,却很容易地滑过去了。
“Iwishtogoodnessmyheadwasthrough,”saidhe,andinstantly,thoughitwassothickandlarge,itslippedthroughquiteeasily。
幸运女神的套鞋在这方面很管用,但他的身体必须跟上,而这是不可能的。
thegoloshesansweredthatpurposeverywell,buthisbodyhadtofollow,andthiswasimpossible。
“我太胖了。”他说,“我原以为我的头会是最难过去的,但我肯定无法让我的身体过去。”
“Iamtoofat,”hesaid;“Ithoughtmyheadwouldbetheworst,butIcannotgetmybodythrough,thatiscertain。”
然后他试图把头缩回来,但没有成功;他可以很轻松地转动他的脖子,仅此而已。
thenhetriedtopullhisheadbackagain,butwithoutsuccess;hecouldmovehisneckabouteasilyenough,andthatwasall。
他的第一感觉是愤怒,然后他的情绪低落到了极点。
hisfirstfeelingwasoneofanger,andthenhisspiritssankbelowzero。
幸运女神的套鞋把他置于这种可怕的境地,不幸的是,他从未想到许愿让自己解脱。
thegoloshesofFortunehadplacedhiminthisterribleposition,andunfortunatelyitneveroccurredtohimtowishhimselffree。
不,他没有许愿,而是不停地扭动着身体,但却没有离开原地。
No,insteadofwishinghekepttwistingabout,yetdidnotstirfromthespot。
雨倾盆而下,街上一个人影也看不见。
therainpoured,andnotacreaturecouldbeseeninthestreet。
他够不着门房的铃,可他怎么才能脱身呢!他预见到自己得在那儿一直呆到早晨,到那时他们肯定得派人去找个铁匠来锯断铁栏杆,而那可是件费时间的活儿。
theporter’sbellhewasunabletoreach,andhoweverwashetogetloose!heforesawthatheshouldhavetostaytheretillmorning,andthentheymustsendforasmithtofileawaytheironbars,andthatwouldbeaworkoftime。