原则上可以,就是可以,但是你得把手续补齐了,我不背锅。
原则上不行,就是千万别留手续,也别跟我扯上关系,这事我不知道,与我无关。〗
〖英语就有病,比如中国人,chinese;日本人,japanese,按逻辑来说,法国人是francese,对吧?
不对,法国人是french!这上哪说理去?〗
〖中文的隔行如隔山,但是站在山头看另外一座山还是大概能瞄到点东西。英文的隔行如隔小黑屋,猜死你也猜不准那个破单词35个字母到底小可爱的是什么意思。〗
〖german是德国人,germany是德国
孩子背单词已经被打好几次了。〗
〖一个man是德国人,许多many德国人聚在一起就成了德国。〗
〖女生说:不要。光“不要”这两个字都可以当成中文6级考试了。〗
〖鸭蛋摸鸭蛋,牡蛎摸牡蛎。〗
〖就是不要啊,不会有人理解成欲拒还迎吧?〗
〖送口红的时候,你可不是这么说的!〗
〖谁懂啊家人们,我就说一句不要,男朋友就不给我买了,是不是不爱我?〗
〖女生说:“那里不可以”
;求∶最后是可以还是不可以?〗
〖男人的一生可以分为四个阶段:喜欢上一个人;喜欢上一个人;喜欢上一个人;喜欢上一个人。〗
〖怦然心动、激情四射、怀念旧爱、享受孤独。〗
〖激情四射应该是小鹿乱撞。〗
〖你看一用这种文邹邹的表达,就……没意思多了。〗
〖其实我一直觉得英语那无限增长的词汇量才是地狱。〗
〖中文是世界上最简单的语言,你拿一篇量子力学的论文过来,好歹我字都认识。英文就特么糟透了,长方体我都不知道是哪个单词。〗
〖中文只是读写困难,中文入门之后,比拉丁文字简单多了,没那么多复杂晦涩的语法,也没那么多莫名其妙的新词。〗
北宋,元丰七年。
三人并未顺着天幕热议中文是难是易,苏轼反而将话题引向了古今词义的变迁。
“譬如这‘哥哥’一词,在唐朝时,乃是父亲与儿子交谈中,父亲的自称。”
“到了本朝,虽已衍生至夫妻、主仆间的昵称,但父亲自称的这层含义犹在。”
“可到了后世,竟只剩下‘兄长’一义了。”
“到了如今,虽衍生到了夫妻、主仆的称呼,父亲自称的含义却一直都在。”
“到了后世,却只剩下兄长这一含义。”
他指尖蘸了茶水,在木桌上写下【阿耶】、【阿爷】二词。
“此二字在唐时,常用来称呼父亲。”
他顿了顿,看向张怀民,“怀民可知阿爷一词,在西南等地又作何解?”
张怀民略一沉吟:“似乎亦可用来称呼祖父?”
苏轼点点头,又摇摇头:“然也,却也不尽然。”
“仅部分地域用以称呼祖父,更多地方,却特指祖母。”