669小说网

669小说网>安徒生童话翻译作者 > 第90章 伊布和小克里斯蒂娜 ib and little chrita(第11页)

第90章 伊布和小克里斯蒂娜 ib and little chrita(第11页)

她再也说不出话来了。

Shecouldsaynomore。

于是伊布又划了一根火柴,点亮了他在屋里找到的一截蜡烛,微弱的烛光洒在这破败的住所里。

thenIbbroughtoutanothermatch,andlightedapieceofcandlewhichhefoundintheroom,anditthrewaglimmeringlightoverthewretcheddwelling。

伊布看着小女孩,想起了年轻时候的克里斯蒂娜。

Iblookedatthelittlegirl,andthoughtofchristinainheryoungdays。

看在她的份上,他难道就不能爱这个与他素不相识的孩子吗?

Forhersake,couldhenotlovethischild,whowasastrangertohim?

就在他这样寻思的时候,奄奄一息的女人睁开了眼睛,凝视着他。

Ashethusreflected,thedyingwomanopenedhereyes,andgazedathim。

她认出他来了吗?

didsherecognizehim?

他永远也不会知道了;因为她再也没说一个字。

heneverknew;fornotanotherwordescapedherlips。

在古德瑙河边的森林里,离荒野不远,在那道土岗下面,有一座小农舍,刚刚粉刷过,白得发亮。

IntheforestbytheriverGudenau,notfarfromtheheath,andbeneaththeridgeofland,stoodthelittlefarm,newlypaintedandwhitewashed。

空气沉闷而昏暗;荒野上没有花朵开放;秋风把黄叶卷向船夫住过的小屋,如今里面住着陌生人;但小农舍在高大的树木和高耸的土岗庇护下,安然无恙。

theairwasheavyanddark;therewerenoblossomsontheheath;theautumnwindswhirledtheyellowleavestowardstheboatman’shut,inwhichstrangersdwelt;butthelittlefarmstoodsafelyshelteredbeneaththetalltreesandthehighridge。

炉边的泥炭烧得旺旺的,屋里亮堂堂的,那是一个孩子阳光般明亮的眼睛里闪烁出的光芒;从她那玫瑰色的嘴唇里发出如鸟鸣般的声音,宛如春天云雀的歌声。

theturfblazedbrightlyonthehearth,andwithinwassunlight,thesparklinglightfromthesunnyeyesofachild;thebirdliketonesfromtherosylipsringinglikethesongofalarkinspring。

一切都是生机与欢乐。

Allwaslifeandjoy。

小克里斯蒂娜坐在伊布的膝盖上。

LittlechristinasatonIb’sknee。

伊布对她来说既是父亲又是母亲;她自己的亲生父母已经从她的记忆中消失了,就像童年和老年时都会消逝的梦境画面一样。

Ibwastoherbothfatherandmother;herownparentshadvanishedfromhermemory,asadream-picturevanishesalikefromchildhoodandage。

伊布的房子布置得很好看;因为他现在是个富裕的人了,而小女孩的母亲则长眠在哥本哈根的墓地里,她是在贫困中离世的。

Ib’shousewaswellandprettilyfurnished;forhewasaprosperousmannow,whilethemotherofthelittlegirlrestedinthechurchyardatcopenhagen,whereshehaddiedinpoverty。

伊布现在有钱了——是从黑土里得来的钱;而最终,克里斯蒂娜也属于他了。

Ibhadmoneynow—moneywhichhadetohimoutoftheblackearth;andhehadchristinaforhisown,afterall。

已完结热门小说推荐

最新标签