Ishouldliketogotoawatering-place;mybearddoesnotgrowasitought,whichisfromweakness,andImusthaveabeard。
现在理智点,接受我的提议吧;我们将像亲密的朋友一样旅行。”
Nowdobesensibleandacceptmyproposal;weshalltravelasintimatefriends。”
最后他们一起出发了。
Andatlasttheystartedtogether。
现在影子成了主人,而主人变成了影子。
theshadowwasmasternow,andthemasterbecametheshadow。
他们一起驾车,一起骑马、散步,并肩同行,或者根据太阳的位置一个在前一个在后。
theydrovetogether,androdeandwalkedinpanywitheachother,sidebyside,oroneinfrontandtheotherbehind,accordingtothepositionofthesun。
影子总是知道何时该占据尊贵的位置,但学者没有注意到这一点,因为他心地善良,非常温和友好。
theshadowalwaysknewwhentotaketheplaceofhonor,butthelearnedmantooknonoticeofit,forhehadagoodheart,andwasexceedinglymildandfriendly。
一天,主人对影子说:“我们从小一起长大,现在我们成了旅伴,我们难道不该为我们的友谊干杯,并且互相以‘thee’和‘thou’相称吗?”
onedaythemastersaidtotheshadow,“wehavegrownuptogetherfromourchildhood,andnowthatwehavebeetravellingpanions,shallwenotdrinktoourgoodfellowship,andsaytheeandthoutoeachother?”
“你说的话非常直率,也是好意。”现在真正是主人的影子说。“我也会同样友善和直率。
“whatyousayisverystraightforwardandkindlymeant,”saidtheshadow,whowasnowreallymaster。“Iwillbeequallykindandstraightforward。
你是个学者,知道人性是多么奇妙。
Youarealearnedman,andknowhowwonderfulhumannatureis。
有些人无法忍受牛皮纸的气味;这气味会让他们生病。
therearesomemenwhocannotendurethesmellofbrownpaper;itmakesthemill。
如果用钉子在窗玻璃上划一下,其他人会感到骨髓里都在颤抖。
otherswillfeelashudderingsensationtotheirverymarrow,ifanailisscratchedonapaneofglass。
当我听到有人对我用‘thou’称呼时,我自己也有类似的感觉。
ImyselfhaveasimilarkindoffeelingwhenIhearanyonesaythoutome。
我感觉被它压垮了,就像我以前在你身边时的那种感觉。
Ifeelcrushedbyit,asIusedtofeelinmyformerpositionwithyou。
你会明白这是个感觉的问题,而不是骄傲。
Youwillperceivethatthisisamatteroffeeling,notpride。
我不能让你对我用‘thou’称呼;我很乐意对您用这个称呼,这样您的愿望就实现一半了。”
Icannotallowyoutosaythoutome;Iwillgladlysayittoyou,andthereforeyourwishwillbehalffulfilled。”
然后影子对他以前的主人用‘thou’称呼。
thentheshadowaddressedhisformermasterasthou。
“这太过分了,”后者说,“我跟他说话时得用‘you’,而他却对我用‘thou’。”
“Itisgoingrathertoofar,”saidthelatter,“thatIamtosayyouwhenIspeaktohim,andheistosaythoutome。”
然而,他不得不服从。
however,hewasobligedtosubmit。
他们终于到达了温泉浴场,那里有很多陌生人,其中有一位美丽的公主,她真正的毛病在于目光过于敏锐,这让每个人都很不自在。
theyarrivedatlengthatthebaths,wherethereweremanystrangers,andamongthemabeautifulprincess,whoserealdiseaseconsistedinbeingtoosharp-sighted,whichmadeeveryoneveryuneasy。
她立刻就看出这个新来的人和其他人很不一样。
Shesawatoncethatthenewerwasverydifferenttoeveryoneelse。
“他们说他来这儿是为了让胡子长出来,”她想,“但我知道真正的原因,他不能投射出影子。”