&ldo;首先,我们要把你带回安全的地方。&rdo;赛拉斯俯下身子,将这个活人孩子裹进披风里。
伯蒂顿时觉得脚下的土地没了。
&ldo;赛拉斯。&rdo;他说。
赛拉斯没有回答。
&ldo;我有点害怕。&rdo;他说,&ldo;但我知道,如果事情不妙,你会来救我的。丽萨来过了。她帮了我很多。&rdo;
&ldo;丽萨?&rdo;赛拉斯厉声问。
&ldo;那个女巫。制陶人之地的女巫。&rdo;
&ldo;你说她帮了很多忙?&rdo;
&ldo;是的,她帮我隐身了。我想现在我能行了。&rdo;
赛拉斯哼了一声,&ldo;回家后你再把这件事详详细细告诉我。&rdo;
伯蒂一路上不再说话。他们在教堂边落了地。他们走进教堂,来到空旷的大厅。外面的雨更大了,地上积起了一个个小水塘,哗哗地溅着水。
伯蒂拿出装有黑边卡片的信封。&ldo;嗯,&rdo;他说,&ldo;我想这个应该你拿着。嗯,其实是丽萨这样说的。&rdo;
赛拉斯看了看信封,然后打开,拿出那张卡片,盯着看了一会儿,又翻过来,看到了阿巴纳泽&iddot;博尔杰用铅笔写给自己的话,是关于如何使用这张卡片的说明。
&ldo;把一切都告诉我。&rdo;他说。
伯蒂把自己能记得的那一天发生的一切都告诉了他。最后,赛拉斯缓缓地摇摇头,陷入了沉思。
&ldo;我有麻烦了?&rdo;伯蒂问。
&ldo;诺伯蒂&iddot;欧文斯,&rdo;赛拉斯说,&ldo;你真的有麻烦了。至于给你什么惩罚或责备,我觉得应该让你的父母决定。另外,我要把这个处理掉。&rdo;
黑边卡片消失在天鹅绒披风里,然后,赛拉斯以自己惯常的方式消失了。
伯蒂把夹克向上拉,盖在头上,沿着湿滑的小路爬上山顶,来到弗罗比歇陵墓前。他推开以法莲&iddot;佩蒂弗的棺材,一直朝下、朝下、朝下走。
他把那枚胸针放回到酒杯和刀旁。
&ldo;好了,&rdo;他说,&ldo;都擦亮了,看起来更漂亮了。&rdo;
&ldo;它会回来的。&rdo;杀戮者用如烟如蔓的声音满意地说,&ldo;它总是会回来的。&rdo;
这是一个漫长的夜晚。
伯蒂走过名字古怪的黎蓓黛&iddot;罗奇1小姐(她所花费的已经永远消失,她所给予的却永远伴随着她‐‐行善之人有福了)的小坟墓,走过面包师哈里森&iddot;威斯伍德以及他的两个老婆玛丽恩和琼的最后安息之地,到了制陶人之地。