你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。”
啪啪啪,王庸带头鼓起掌来。
不得不说这么短时间内,潘森竟然如此迅速将其翻译成了规整的诗句,虽然有些地方并不严谨,可已经非常难能可贵。
这首诗就算是不考虑英语原句,仅仅将其当成一首现代小诗,也能获得上报的资格。
四班学生纷纷转头,发出惊叹的“哇”声,却是对这个外国人有了些好感。
因为潘森作为外国人却在汉语上完全碾压了他们这群华夏学生。
“很厉害!谢谢潘森先生的精彩翻译。”王庸感谢道。
潘森却没坐下,而是带着一抹质疑,问:“恕我直言,虽然我承认汉语翻译出来也很好。可是要说比英语原诗更优美,我并不这么认为。相信在座诸位也一样想法吧?”
“好像是哦,跟王老师刚才的朗诵比起来,一点韵味都没呢。”有学生小声道。
“你傻呀,那是王老师的朗诵加分,又不是这首诗本身的韵味。换个人朗诵你再试试!反正我觉得汉语美一些。”
“我倒是觉得不相伯仲,各有千秋。要说完全碾压,似乎还差一点……”
一时间众说纷纭,持各种观点的都有。
潘森则静静看着王庸,等待王庸的回答。如果王庸回答不出来,就证明王庸失败了。
王庸冲潘森一做手势,道:“潘森先生请先坐下,我并没有说翻译只能有一种吧?比起潘森先生的翻译来,我觉得或许我的更美一些。”
潘森一挑眉,一副洗耳恭听的模样。
四班学生听王庸说有更美的,不禁凝神屏气,准备倾听到底美到什么程度。
看着台下众人,王庸缓缓漫步在讲台上,如一个徜徉在三月微雨里的江南诗人。
“你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。”
声音轻柔,如春雨滴答,燕语呢喃。众人一下子就被王庸的声音吸引,眼前仿佛出现一幅画面。
华夏文化中特有的水榭亭台式的浪漫,缓缓展开在众人心里。让人情不自禁沉醉其中,无法自拔。
尤其潘森,在王庸第一句吟诵出口的时候,就整个人愣住了。
等到王庸整首诗吟诵完毕,他兀自处于一种呆滞中。
好像大脑被一道闪电击中,一下子宕机了。
半晌,他才缓缓醒转,长长吐出一口气,幽幽道:“好美。”
对于华夏文化有着深刻研究的潘森,第一时间读懂了王庸吟诵里的意境之美。
只是王庸对于潘森的冲击并没有就此结束,而是如汹涌潮水,一浪又一浪的接连而来,将潘森的心灵冲击的满满震撼。
“下面是诗经版。