669小说网

669小说网>安徒生童话翻译作者 > 第31章 旅伴 the travellg an(第9页)

第31章 旅伴 the travellg an(第9页)

啊,这是一次奇特的空中飞行!风掀起了她的披风,使它向四周展开,就像一艘大船的大帆,月亮透过披风照了进来。

Ah,itwasastrangeflightthroughtheair!thewindcaughthermantle,sothatitspreadoutonallsides,likethelargesailofaship,andthemoonshonethroughit。

“这肯定是下冰雹了!”公主每被蕨杆抽打一下就这么说;她挨打是罪有应得。

“howithails,tobesure!”saidtheprincess,ateachblowshereceivedfromtherod;anditservedherrighttobewhipped。

最后她来到山边敲了敲。山发出像雷声一样的轰鸣声打开了,公主走了进去。旅伴跟着她;没有人能看到他,因为他让自己隐身了。

Atlastshereachedthesideofthemountain,andknocked。themountainopenedwithanoiseliketherollofthunder,andtheprincesswentin。thetravellerfollowedher;noonecouldseehim,ashehadmadehimselfinvisible。

他们走过一条又长又宽的通道。成千上万只闪闪发光的蜘蛛在墙上到处爬,使墙壁闪闪发光,就好像被火光照亮了一样。

theywentthroughalong,widepassage。Athousandgleamingspidersranhereandthereonthewalls,causingthemtoglitterasiftheywereilluminatedwithfire。

接着他们进入一个用银和金建造的大厅。大朵的红色和蓝色的花在墙上闪耀着,看起来有向日葵那么大,但是没有人敢去摘它们,因为花茎是可怕的毒蛇,花是从它们的嘴里喷出的火焰。

theynextenteredalargehallbuiltofsilverandgold。Largeredandblueflowersshoneonthewalls,lookinglikesunflowersinsize,butnoonecoulddaretopluckthem,forthestemswerehideouspoisonoussnakes,andtheflowerswereflamesoffire,dartingoutoftheirjaws。

发光的萤火虫布满了天花板,天蓝色的蝙蝠拍打着它们透明的翅膀。总之这个地方看起来很可怕。

Shiningglow-wormscoveredtheceiling,andsky-bluebatsflappedtheirtransparentwings。Altogethertheplacehadafrightfulappearance。

在大厅中央立着一个由四匹骷髅马支撑的王座,马的马具是由火红的蜘蛛做成的。

Inthemiddleofthefloorstoodathronesupportedbyfourskeletonhorses,whoseharnesshadbeenmadebyfiery-redspiders。

王座本身是用乳白色的玻璃做成的,垫子是小黑老鼠,每只都咬着另一只的尾巴。

thethroneitselfwasmadeofmilk-whiteglass,andthecushionswerelittleblackmice,eachbitingtheother’stail。

王座上方悬着一个玫瑰色的蜘蛛网华盖,上面点缀着最漂亮的小绿蝇,它们像宝石一样闪闪发光。

overithungacanopyofrose-coloredspider’swebs,spottedwiththeprettiestlittlegreenflies,whichsparkledlikepreciousstones。

一个老魔法师坐在王座上,他丑陋的头上戴着一顶王冠,手里拿着一根权杖。

onthethronesatanoldmagicianwithacrownonhisuglyhead,andasceptreinhishand。

他吻了吻公主的额头,让她在他旁边的华丽王座上坐下,然后音乐开始了。

hekissedtheprincessontheforehead,seatedherbyhissideonthesplendidthrone,andthenthemusicmenced。

大黑蚱蜢吹奏着口琴,猫头鹰用自己的身体而不是鼓来敲打。这完全是一场滑稽的音乐会。

Greatblackgrasshoppersplayedthemouthorgan,andtheowlstruckherselfonthebodyinsteadofadrum。Itwasaltogetheraridiculousconcert。

小黑妖怪们戴着帽子,帽子上有假灯,在大厅里跳来跳去;但是没有人能看到旅行者,他把自己放在王座后面,在那里他可以看到和听到一切。

Littleblackgoblinswithfalselightsintheircapsdancedaboutthehall;butnoonecouldseethetraveller,andhehadplacedhimselfjustbehindthethronewherehecouldseeandheareverything。

后来进来的朝臣们看起来高贵而威严;但是任何有常识的人都能看出他们实际上是什么,只是扫帚柄,头上顶着卷心菜。魔法师赋予了他们生命,并给他们穿上了绣有花纹的长袍。这很管用,因为他们只是用来展示的。

thecourtierswhocameinafterwardslookednobleandgrand;butanyonewithmonsensecouldseewhattheyreallywere,onlybroomsticks,withcabbagesforheads。themagicianhadgiventhemlife,anddressedtheminembroideredrobes。Itansweredverywell,astheywereonlywantedforshow。

跳了一会儿舞后,公主告诉魔法师她有了一个新的求婚者,并问他当求婚者第二天早上来到城堡时,她能想出什么让他猜。

Aftertherehadbeenalittledancing,theprincesstoldthemagicianthatshehadanewsuitor,andaskedhimwhatshecouldthinkofforthesuitortoguesswhenhecametothecastlethenextmorning。

“听我说,”魔法师说,“你必须选一个非常容易的东西,这样他就不太可能猜到了。

“ListentowhatIsay,”saidthemagician,“youmustchoosesomethingveryeasy,heislesslikelytoguessitthen。

想想你的一只鞋,他永远也想不到是那个。

thinkofoneofyourshoes,hewillneverimagineitisthat。

然后砍掉他的头;记住明天晚上别忘了把他的眼睛带来,我要吃它们。”

thencuthisheadoff;andmindyoudonotforgettobringhiseyeswithyouto-morrownight,thatImayeatthem。”

公主深深地行了个屈膝礼,说她不会忘记眼睛的。

theprincesscurtsiedlow,andsaidshewouldnotforgettheeyes。

然后魔法师打开了山,她又飞回家了,但是旅行者跟在后面,用蕨杆狠狠地抽打她,以至于她为这场猛烈的冰雹风暴深深地叹息,并且尽可能快地从窗户回到她的卧室。

已完结热门小说推荐

最新标签